Monday, May 26, 2014

Trobairitz Beatritz de Dia - "Estat ai en greu cossirier"

Estat ai en greu cossirier
per un cavallier q’ai agut,
e vuoil sia totz temps saubut cum eu l’ai amat a sobrier. Ara vei q’ieu sui trahida
car eu non li donei m’amor don ai estat en gran error
en lieig e qand sui vestida.
Ben volria mon cavallier
tener un ser en mos bratz nut, q’el s’en tengra per ereubut
sol q’a lui fezes cosseillier;
car plus m’en sui abellida
no fetz Floris de Blanchaflor;
eu l’autrei mon cor e m’amor, mon sen, mos huoills e ma vida.
Bels amics, avinens e bos, cora.us tenrai en mon poder,
e que iagues ab vos un ser,
eqe.us des un bais amoros? Sapchatz gran talan n’auria qe.us tengues en luoc del marit ab so que m’aguessetz plevit de far tot so qu’eu volria.

English Translation:

I have been sorely troubled
about a knight I had;
I want it known for all time
how exceedingly I loved him.
Now I see myself betrayed
because I didn’t grant my love
to him; I’ve suffered much distress from it in bed and fully clothed
I’d like to hold my knight
in my arms one evening, naked, for he’d be overjoyed
were I only serving as his pillow, and I am more pleased with him than Floris with his Blanchaflor. To him I grant my heart, my love, my mind, my eyes, my life.
Fair, agreeable, good friend,
when will I have you in my power, lie beside you for an evening,
and kiss you amorously?
Be sure I’d feel a strong desire
to have you in my husband’s place provided you had promised me
to do everything I wished.


No comments:

Post a Comment